Обожженная - Страница 59


К оглавлению

59

— Разумеется, помню.

— Так вот, я подумала. И кое-что нашла, — порывшись в своей огромной сумке, Крамиша вытащила довольно потрепанный блокнот с красными страницами. — Сдается мне все, включая меня, об этом забыли.

Крамиша открыла блокнот и помахала перед носом у Стиви Рей страничкой, убористо исписанной своим характерными, полупрописными-полупечатными буквами.

— Крамиша, ты ведь не хочешь, чтобы я читала за рулем? Просто расскажи, что ты вспомнила.

— Я вспомнила стихотворение, которое написала перед тем, как Зои с остальными улетела в Венецию. То самое, которое про Зои и про Калону. Вот. Слушай, я тебе прочитаю:

Двусторонний меч, двусторонний нож.

Ты меня спасешь? Ты меня убьешь?

Гордиевым узлом стану я для тебя

Хочешь — освободи, хочешь — руби меня.

Следуй правде своей — и ты найдешь меня.

Даже на дне морском, даже в сердце огня.

Вызволишь из воды? Бросишь гореть в огне?

Погубишь во имя вражды — или поможешь мне?

Даже из-под земли, из мертвой ее немоты

Я воззову к тебе. Знаю — услышишь ты.

Ветер окликнет тебя, шепот раздастся в тиши,

И ты узнаешь в нем голос своей души:

«Следуй за правдой своей, совесть свою не грязня.

Выбор твой освободит обоих — тебя и меня».

— Ох, божечки ты мой! Как я могла об этом забыть? Ну-ка, ну-ка, перечитай еще разок, только медленнее! — Стиви Рей вся обратилась в слух, впитывая каждое слово стихотворения. — Это ведь послание Калоны, да? Об этом говорят строчки о заточении под землей.

— Вот именно. Я абсолютно уверена, что это он ей написал.

— Конечно. Знаешь, поначалу это все звучит очень грозно — двусторонний меч и все такое — но потом, кажется, все заканчивается хорошо.

— Там говорится, что они оба освободятся, — кивнула Крамиша.

— Значит, Зет освободится из Потустороннего мира!

— И Калона вместе с ней, — добавила Крамиша.

— Ладно, с этим разберемся потом. Сейчас важнее всего вызволить Зои. Постой-ка! Да ведь это пророчество уже начало сбываться. Ну-ка, что там говорится о воде?

— Говорится так: «...и ты найдешь меня даже на дне морском...» Вот что.

— Ну, чем не пророчество? Остров Сан-Клементе находится в море, правильно? Значит, море уже есть. А на дно он, наверное, свалился, после того, как Зои его ранила.

— Там еще сказано, что Зои должна «следовать правде». Это что значит?

— Я точно не знаю, но у меня есть идея. В последний раз, когда мы разговаривали с Зет, я посоветовала ей слушаться своего сердца и поступать так, как подсказывает внутренний голос, даже если всему миру будет казаться, что она совершает чудовищную ошибку, — Стиви Рей замолчала и изо всех сил вытаращила глаза, стараясь не разреветься. — Я... Я страшно раскаиваюсь в том, что сказала ей это. Все это случилось из-за того, что она меня послушалась...

— Кто знает, сестренка? Может, ты была права. Может, с Зои случилось то, что должно было случиться. И еще я думаю, что слушаться только своего сердца и стоять на своем до конца вопреки всем, кто считает, будто ты капитально ошибаешься — это круто. Это такая правда, за которую ничего не жалко.

Стиви Рей почувствовала прилив надежды.

— Значит, если она будет продолжать держаться правды своего сердца, то стихотворение закончится хорошо — Зои освободится!

— Так оно и есть, Стиви Рей. Я прямо сердцем чую — так и есть!

— Я тоже, — воскликнула Стиви Рей, широко улыбаясь Крамише.

— Вот только как сделать, чтобы Зои об этом узнала? Ведь это стихотворение — оно как карта, где указан путь к выходу. Море, значит, она уже нашла. Теперь ей нужно...

— Найти огонь, — перебила Стиви Рей, припомнив соответствующую строчку. — Слушай, а ведь там говорится и про землю, и про душу.

— То есть — дух? Хочешь сказать, что тут присутствуют все пять стихий? Море — это ведь вода, верно?

— Правильно! Значит, у нас есть все пять стихий, подвластных Зои, в том числе дух, с которым у нее самая сильная связь!

— И в царстве которого она сейчас находится, — добавила Крамиша. — А теперь слушай, сестренка, что я хочу тебе сказать — Зои должна узнать о моем стихотворении. Только не думай, что я говорю, что гениальна и горжусь своим шедевром — нет, я не такая поганка. Просто от этого стихотворения зависит, сумеет она вернуться или ее прикончит какая-нибудь тамошняя нежить.

— Я понимаю.

— Это хорошо. И как ты собираешься передать ей мое стихотворение?

— Я? Никак не собираюсь. Я не могу. У меня связь с Землей, Крамиша. Я не могу послать свой дух в Потусторонний мир, — Стиви Рей даже содрогнулась от мысли об этом. — Но Старк собирается туда пробраться. Он может это сделать — так мне сказала та мерзкая корова.

— Бык, сестренка, — поправила Крамиша.

— Какая разница?

— Значит, мне нужно позвонить Старку и прочитать ему мое гениальное пророчество. У тебя есть его телефон?

Стиви Рей задумалась ненадолго, а потом ответила:

— Нет. Афродита говорила, что Старк совсем помешался с горя. Боюсь, в таком состоянии он может просто забыть о твоем стихотворении, решив, что у него есть более важные дела.

— В таком случае, он совершит большую ошибку!

— Да, я понимаю. Поэтому мы прочитаем твое стихотворение Афродите. Она, конечно, злючка и язва, но умом ее Никс не обидела. Она-то сразу поймет, как это важно.

— Это ты хорошо придумала! Она такая язва, что не слезет со Старка, пока тот не вызубрит мое великое путеводное произведение!

— Вот именно! Пошли ей смс-кой свое стихотворение и припиши, что я прошу, чтобы Старк выучил его наизусть. И чтобы они поняли — это пророчество, а не поэзия.

59