«Ничего, если ты будешь обычной недолеткой. Ты только вернись, а остальное неважно», — подумал он, коснувшись губами холодного полумесяца. Потом выпрямился и посмотрел на Афродиту.
— Нет. Она не шевелилась. Она не может. Ее здесь нет. И у нас есть всего семь дней, чтобы придумать, как вернуть ее.
— Шесть, — поправила Афродита.
Старк с усилием проглотил ком в горле.
— Ты права. Шесть.
— Ладно, идем. Сам видишь — времени у нас в обрез, — скомандовала Афродита, вставая и направляясь к двери.
— Куда? — спросил Старк. Он шагнул было за ней, но на полпути остановился и оглянулся на Зои.
— Эй, дружок, брось это дело. Ты же сам сказал: Зои здесь нет. Так что хватит смотреть на нее тоскливыми глазами потерявшегося щенка.
— Я люблю ее! Ты вообще понимаешь, что это значит?
На этот раз Афродита остановилась и повернулась к нему.
— Любовь не имеет ничего общего с тем, чем ты занимаешься. Ты — ее Воин. А насколько я знаю, быть Воином — это намного больше сопливых вздохов, типа: «Ах, как я люблю Зои!» — съязвила Афродита, изобразив пальцами кавычки. — У меня тоже есть Воин, и я знаю, что если бы меня забросило в Потусторонний мир, я бы не хотела, чтобы мой Дарий всхлипывал в уголке и жаловался каждому встречному на свое разбитое сердце. Я бы хотела, чтобы он сделал все, что только можно, но придумал, как исполнить свою работу, а именно — остаться в живых и защитить меня, чтобы помочь мне вернуться домой! А теперь говори — ты идешь или нет?
Взмахом головы Афродита откинула волосы за спину и, повернувшись к Старку спиной, вышла в коридор.
Захлопнув рот, тот поспешил за ней.
Некоторое время они шли молча, и вскоре Афродита привела Лучника к какой-то лестнице перед лабиринтом из узких коридоров, откуда вниз сбегала еще одна лестница.
— Куда мы идем? — поинтересовался Старк.
— Это типа подземелья. Пахнет сыростью и выглядит пугающе. А еще похоже то ли на тюрьму, то ли на больницу для опасных психов, зато Дэмьену кажется, будто он попал в рай для ботанов. Ну, отгадал?
— Мы идем в человеческую школу?
— Тепло, — еле заметно улыбнулась Афродита. — Но не горячо. Вот тебе отгадка — мы идем в очень старую библиотеку, где уже вовсю роется кучка-вонючка.
Старк громко вздохнул, пытаясь не прыснуть от смеха. Вообще-то Афродита ужасно ему нравилась — хотя он бы ни за что ей в этом не признался.
Афродита оказалась права — подвальные помещения дворца действительно напоминали обветшалую школьную медиатеку, только с узкими окнами и дешевыми жалюзи, представлявшими собой разительный контраст с неприличной роскошью, царившей на всем острове Сан-Клементе.
Здесь, в подвале, были лишь голые каменные стены, ряды обшарпанных деревянных столов с жесткими скамейками и тысячи полок, забитых тоннами книг всех форм, размеров и форматов.
Друзья Зои сидели за одним из огромных столов, заваленном книгами, банками с газировкой и мятыми пакетиками чипсов. Посреди всего этого хаоса возвышалась гигантская банка с лакричными палочками.
Когда Старк и Афродита подошли к столу, Джек поднял огромный, отплетенный в кожу, том и указал на одну из иллюстраций.
— Вы только посмотрите — это же копия изображения древнегреческой Верховной жрицы по имени Каллиопа. Говорят, она тоже была поэтессой, как и Сапфо. Скажите, вылитая Шер?
— Ой, правда! Просто копия Шер в молодости! — согласилась Эрин.
— Ага, до того, как она стала носить чудовищные белые парики. Бедняжка, надо же было так спятить, — поддержала подругу Шони.
Дэмьен решительно вырвал у Близняшек книгу.
— Все, хватит. И совсем она не спятила. Абсолютно.
— Так-так, — многозначительно протянула Шони.
— Кажется, мы наступили на больную гейскую мозоль, — добавила Эрин.
— А у меня была коллекционная кукла Барби «Шер 80-х», — вздохнул Джек. — И я ее обожал.
— Да что ты говоришь, Джек? Правда? И давно ты перестал играть в куклы? — хмыкнула Афродита, сокрушенно качая головой и с отвращением покосившись на лакричные леденцы. — Если я не ошибаюсь, вы должны были заниматься спасением Зои.
— Между прочим, мы проторчали тут целый день. Вот только что сделали небольшой перерыв. Танатос и Дарий пошли за едой, — объяснил Дэмьен. — Мы немного продвинулись в своих исследованиях, но давай подождем, пока они вернуться, и тогда мы доложим об их результатах.
Он приветливо махнул рукой Старку, и остальные тоже поздоровались с Лучником.
— И вообще, не будь такой предвзятой, Афродита. Ты же видишь, мы работаем вовсю.
— Я вижу только то, что вы обжираетесь дерьмовой едой и болтаете о куклах, — отрезала Пророчица.
— Не о куклах, а о Барби! — поправил Джек. — Да и то всего минутку. И вообще, Барби — очень классные, и еще это неотъемлемая часть американской культуры, — сообщил он, прижимая к груди книгу с портретом «Шер». — Особенно коллекционные Барби, в образах знаменитостей.
— Барби-знаменитости имели бы смысл только в том случае, если бы продавались с набором подходящей экипировки, — заметила Афродита.
— Эки-чего? — переспросила Шони.
— Что за словечко? Такое впечатление, будто ты проглотила француза и пытаешься его выплюнуть! — подхватила Эрин.
— Левое и правое полушарие, напрягите извилины и слушайте внимательно! Экипировка — это типа снаряжение, а в нашем случае — прикольные аксессуары, — пояснила Афродита, осторожно надкусывая чипс.
— Сразу видно, что ты ничего не смыслишь в Барби! — обрадовалась Эрин. — Наверное, мамочка в детстве тебя ненавидела.